sexta-feira, 18 de outubro de 2019

A CANONICIDADE DO TEXTO RECEBIDO ESTABELECIDO
DAS CONFISSÕES BATISTAS DA REFORMA E PÓS-REFORMA

Thomas D. Ross


A evidência textual para as leituras do TR citadas nas confissões batistas varia muito. Algumas das citações, como Marcos 16:9-20, que “estão presentes no grande número de testemunhas” 105, têm um apoio muito forte, mesmo com base em críticas textuais seculares. Os defensores do TM concordariam com o Textus Receptus das confissões Batistas em versículos como 1 Timóteo 3:16, onde a leitura “Deus” está na “grande maioria das cópias gregas” 106. Literatura confessional citando versos comuns ao Texto Recebido e TM (outros incluem Marcos 9:44,46, ausentes em nove MSS e presentes em mais de 2.000 107. Lucas 22:19-20, ausente em apenas um MSS grego muito pobre 108, Lucas 24:51, omitido em apenas dois MSS gregos de milhares 109, João 1:18, onde “Filho” é encontrado em milhares de MSS e alterado em apenas sete 110, João 3:13, onde “que está no céu” está contido em "pelo menos 99,9% de todos os manuscritos” 111 etc.) 112 elimina qualquer alegação de que o TC seja o texto histórico das igrejas de Deus; infelizmente, isso geralmente não diz respeito aos seus defensores, que abordam a crítica textual com pressupostos ateístas e restauracionistas. No entanto, as confissões do Textus Receptus e Batistas que afirmam sua preservação variam, às vezes, do TM e do TC. O Johannine comma, [parêntese joanino] 1 João 5:7, embora representada em uma pequena minoria 113 do MSS grego 114, é onipresente em Confissões batistas, muitas vezes como a única base para conclusões doutrinárias. Atos 8:37 é muito frequentemente citado em confissões sem qualquer indício de dúvida a respeito de sua suficiência doutrinária, embora ausente no TM 115. Estabelecimento confessional da doutrina usando a frase de 1 João 3:16 “amor de Deus”, como encontrado na KJV , é impressionante. Embora “de Deus” esteja ausente do TM e, de fato, pelo menos em 95% do MSS grego (embora tenha suporte em traduções antigas) 116, é citado com absoluta confiança, como parte do Textus Receptus preservado. Nenhuma confissão jamais critica ou questiona uma renderização do Texto Recebido ou da Versão Autorizada 117. Quando o Texto Recebido se desvia do TM, os credos batistas históricos ainda seguem o TR e a Bíblia em Inglês produzida a partir dele, a KJV.

Traduzido por Edimilson de Deus Teixeira
____________________
105 Veja os comentários em Marcos 16:9-20, pág. 103, A Textual Commentary on the Greek New Testament, Bruce M. Metzger, 2º. ed. Nova York, NY: American Bible Society, 1994. Para uma defesa da crítica textual da autenticidade desses versos, consulte The King James Version Defended, Edward F. Hills, Des Moines, Iowa: Christian Research Press, 1996, págs. 159-168, e o estudo The Last Twelve Verses of Mark, John William Burgon, Collingswood, NJ: Dean Burgon Society, reimpressão de 1871 ed.
106 Pág. 33, “Deus - se manifestou na carne”, Terence H. Brown, págs. 24-41 de True or False? ed. David Otis Fuller, Grand Rapids, MI: Grand Rapids International Publications, 1973.
107 Note on Mark 9:44, 46, Textual and Translational Notes on the Holy Gospels, J. P. Green, Sr.
108 Note on Luke 22:19-20, ibid.
109 Note on Luke 24:51, ibid.
110 Note on John 1:18, ibid.
111 Note on John 3:13, ibid.
112 Outras referências citadas na literatura confessional que contêm material textual comum ao TR e TM contra o TC incluem João 6:69, 7:53-8:11, Atos 2:47, 20:28 (na leitura idiou haimatos, mas não no TR ekklesia tou Theou), Romanos 5:1 (versus o texto de Westcott-Hort no v.1), Efésios 5:30, 1Tm 6:5 (ambos retêm “aparta-te dos tais”, mas o TM e o TC tem outras variantes do TR no versículo) e Apocalipse 1:5 (TR e TM está "lavaram" contra o TC, mas o TM muda de “nos amou” para “nos ama” com o TC).
113 “A passagem está ausente de todo manuscrito grego conhecido, exceto oito” (nota em 1 João 5:7-8, Metzger, Textual Commentary, pág. 647) dos 500 MSS gregos que incluem 1 João (apenas 14 dos quais anterior ao século IX), mas aparentemente é citado pelas patrísticas já em 200 d.C e é encontrado no grande corpo de MSS da Antiga Latina e da Vulgata Latina. A remoção do versículo também cria problemas no grego gramaticalmente (“And These Three Are One”, um caso de autenticidade de 1 João 5:7-8 enraizado na exegese bíblica, Jesse M. Boyd, http://www.ovrlnd.com/Bible/casefor1john57.html; consulte também An Inquiry Into the Integrity of the Greek Vulgate, Frederick Nolan, Londres, R & R Gilbert, 1815, capítulo 4).
114 Visto que, ao acreditar em pressupostos, existem evidências manuscritas para testemunhar a perpétua disponibilidade da Bíblia perfeitamente preservada, as edições impressas também contribuem para uma visão adequada da evidência textual, uma vez que sua aceitação na igreja evidencia a aprovação de Deus de suas leituras. Considerando que inúmeras cópias do Textus Receptus foram impressas e empregadas pelos santos em grego e em traduções em todo o mundo, em um sentido importante 1 João 5:7, e todas as outras variantes de Texto Recebido na minoria em MSS grego (atualmente disponível), é uma leitura majoritária. A promessa de disponibilidade permanente também responde à pergunta sobre qual edição do TR deve ser seguida nos (poucos) casos em que variações ocorram - o Texto Recebido, editado por Scrivener, o texto grego exato subjacente à Bíblia King James, é a versão em uso e, portanto, deve ser seguida.
115 É encontrado no uncial E, muitos minúsculos MSS gregos e traduções antigas (Vulgata Latina, Antiga Latina, siríaco, copta e arminiano) e seu conteúdo recebe confirmação patrística no segundo século. Veja nota em Atos 8:37, págs. 315-316, Metzger, Textual Commentary.
116 Ver nota em 1 João 3:16, pág. 971, The Interlinear Bible: Hebrew, Greek, English, ed. Jay P. Green, Sr., 2º. ed. Lafayette, IN: Sovereign Grace Publishers, 1986. “é encontrado na Vulgata Latina e nas Versões de Genebra e em um manuscrito [grego]” (Barnes’ Notes on the Bible, on 1 John 3:16), bem como sendo “favorecido pela versão siríaca. . . e a versão etíope” (nota em 1 João 3:16, An Exposition of the Old and New Testament,, John Gill, orig.pub. 1809). A escassez de evidências gregas do MSS sem dúvida explica o itálico da frase na KJV 1769.
117 Isso não significa, é claro, que o material escrito antes da produção e aceitação da Versão Autorizada de alguma forma ainda a citou, ou que a paráfrase ou adaptação das citações bíblicas às vezes não ocorrem.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

A VISÃO DE EZEQUIEL DA GLÓRIA DE DEUS E OS QUERUBINS

  David Cloud - Way of Life Literature Ezequiel 1 Ezequiel contemplou uma das cenas mais incríveis e maravilhosas que um homem já viu. E...